Rádios ao vivo

Leia a Gazeta Digital

Publicidade

LISSI BENDER

Quando se tenta agradar a todos

De minhas leituras noturnas trago um texto de Johann Peter Hebel, publicado em 1808, em Kalendergeschichten – “Histórias de calendário”: Einen seltsamen Spazierritt – Uma andadura inusitada – aqui reproduzo a tradução e, na sequência, o original.

“Um homem volta para casa montado em seu burro, deixando seu filho caminhar ao lado. No caminho cruzam por um passante que diz: ‘Não é certo que você cavalgue; deixe seu filho andar; você tem membros mais fortes.’ Então o pai desceu do burro e deixou o filho cavalgar. Outro viajante cruza com eles e diz: ‘Não é certo, garoto, que você cavalgue e deixe seu pai andar. Você tem pernas mais jovens.’

Então os dois montaram e cavalgaram por um tempo. Um terceiro caminhante aparece e diz: ‘Que tolice é essa, dois caras montando um animal fraco? Não deveria alguém pegar uma vara e tirar vocês dali no laço?’ Então ambos desmontaram e caminharam, os três a pé, o pai e o filho à direita e à esquerda, e o jumento no meio. Uma quarta pessoa passa por eles e diz: ‘Vocês são três sujeitos curiosos. Não basta dois andarem a pé? Não seria melhor um de vocês montar o burro?’. Então o pai amarrou as patas dianteiras do burro, e o filho amarrou as patas traseiras, puxaram e perpassaram pelas patas amarradas um forte galho de árvore que encontraram na beira da estrada e carregaram o burro para casa nos ombros. É o que pode vir a acontecer, se a gente quiser contentar todo mundo.”

Publicidade

Ein Mann reitet auf seinem Esel nach Haus, und läßt seinen Buben zu Fuß nebenher laufen. Kommt ein Wanderer, und sagt: “Das ist nicht recht Vater, daß Ihr reitet, und laßt Euren Sohn laufen; Ihr habt stärkere Glieder”. Da stieg der Vater vom Esel herab, und ließ den Sohn reiten. Kommt wieder ein Wandersmann, und sagt: “Das ist nicht recht, Bursche, daß du reitest, und lässest deinen Vater zu Fuß gehen. Du hast jüngere Beine.” Da saßen beide auf, und ritten eine Strecke. Kommt ein dritter Wandersmann, und sagt: “Was ist das für ein Unverstand, zwei Kerle auf einem schwachen Tiere; sollte man nicht einen Stock nehmen und euch beide hinabjagen?” Da stiegen beide ab, und gingen selbdritt zu Fuß, rechts und links der Vater und Sohn, und in der Mitte der Esel. Kommt ein vierter Wandersmann, und sagt: “Ihr seid drei kuriose Gesellen. Ist’s nicht genug, wenn zwei zu Fuß gehen? Geht’s nicht leichter, wenn einer von euch reitet?” Da band der Vater dem Esel die vorderen Beine zusammen, und der Sohn band ihm die hintern Beine zusammen, zogen einen starken Baumpfahl durch, der an der Straße stand, und trugen den Esel auf der Achsel heim. So weit kann’s kommen, wenn man es allen Leuten will recht machen.

Este texto nos leva a refletir sobre nosso esforço despendido na tentativa de fazer sempre o que os outros esperam de nós. Jamais conseguiremos agradar a todos. Mesmo que andemos sobre o mar, haverá alguém que nos considerará idiotas, por não nadarmos. Além disso, se nossas ações ficarem totalmente dependentes do que os outros pensam ou esperam de nós, deixaremos de usar nossa própria razão e estaremos vivendo as ideias dos outros e não as nossas, e isso implica no risco de nos perdermos de nós mesmos.

Então, façamos como nos aconselha o padroeiro da capital federal do Brasil: Dom Bosco – “O melhor que podemos fazer no mundo é: fazer o bem, ser alegre e deixar que os pardais chilreiem” – Das Beste, was wir auf der Welt tun können, ist: Gutes tun, fröhlich sein und die Spatzen zwitschern lassen. Não no preocupemos tanto com a opinião dos outros, apoiemos nossas ações na tranquilidade de nossa alma e consciência.

Publicidade

LEIA MAIS DA COLUNISTA

Aviso de cookies

Nós utilizamos cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar sua experiência em nossos serviços, personalizar publicidade e recomendar conteúdos de seu interesse. Para saber mais, consulte a nossa Política de Privacidade.